您的位置:单机游戏博客 >> 论坛 >> ≡ 小胡子养成计划 ≡ >> 查看帖子
字体: 小 中 大
gu3c 发表于: 2008-5-03 22:45 来源: 单机游戏博客
QUOTE:
原帖由 arsene 于 2008-5-5 18:23 发表 enemy at the gate兵临城下, 一直没搞懂内地要译作决战中的较量,牛头不对马嘴,而且这名字本身有点语法错误
最新回复
乌拉!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
QUOTE:
有错误?和新世纪福音战士比起来,决战中的较量简直就是雪莲一样的纯洁了翻成福音战士是直接按照其意思
看anger和lion,翻成天鹰也不是一件很难想象的事……
只是念着比较拗口
那俩狙击手的较量是在一场决战中进行的